ヤフー経由で「はてなダイアリー」を検索します。
オフィシャルの検索機能は先頭に広告やキーワードが配置され、
若干使いづらいので自分で作ってみました。
Search Result from 1.
6 日前 ... おそらく、自動翻訳が使われることが多くなったせいなのでしょう。 特に、中途半端に 日本語化されたiPhoneのアプリというのをよく見かけます。 外国(特にアメリカ)で開発 されあiPhoneのプリの中には、完全に日本語化されているものもあれ ...
http://d.hatena.ne.jp/egotiste/20120520/1337518050
2012年1月23日 ... この文章を例題にA社とB社の自動翻訳サイトを利用して英訳し、機械・自動翻訳サイト が実用に耐え得るか否かを検討してみました。 ドイツ・ミュンヘン市内の幼稚園からの 帰り道、防寒服にくるまれたレイヤちゃん(4)は母親の照実さん(39)に ...
http://d.hatena.ne.jp/Mickie_Grace/20120123
2012年1月22日 ... 最近は機械翻訳(自動翻訳)を利用する人達も多いのではないかと思います。 けれども 、機能や利便性が改善されて来てはいるものの、機械翻訳の出力をそのまま鵜呑み にしてつかうにはまだまだリスクが伴います。 今日は、機械翻訳に伴う ...
http://d.hatena.ne.jp/Mickie_Grace/20120122
2012年3月30日 ... ホームページ自動翻訳サービス「WEB-Transer@ホームページ」は、豊富な導入実績と 高い翻訳精度が評価され、今回、テレビ東京公式ホームページに導入されました。これ により、英語、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)をリアルタイムに翻訳 ...
http://d.hatena.ne.jp/ctaro/20120330/1333069465
2012年2月17日 ... 翻訳ソリューションサービスの高電社、「国立国会図書館サーチ」に、多言語自動翻訳 サーバープログラムを提供 · 事例 · 株式会社高電社のリリースより。 ■国立国会図書館 サーチについて「国立国会図書館サーチ」は、全国の公共図書館、 ...
http://d.hatena.ne.jp/ctaro/20120217/1329440478
2012年2月14日 ... この自動翻訳という語は,後述するヒューストン論争において用いられた, autotraduction を訳したものである。 ... おそらく、以下の文献に収録されている「自己 翻訳文学の波紋と母語神話の崩壊―ナンシー・ヒューストンの『草原讃歌』」という ...
http://d.hatena.ne.jp/yakusunohawatashi/20120214/1329205396
2012年2月23日 ... Androidアプリ自動翻訳機能やマルチアカウント設定、ページをスライドさせるだけで 切り替えられるマルチカラム設定などができるTwitterクライアントアプリです。 【体験 詳細】. 評価【★★★★★】. 【ヤフー、アメーバ協力展開開始!!】←クリック ...
http://d.hatena.ne.jp/pushuman/20120223/1329966421
2011年5月4日 ... いくつか実験的に国際化サービスを作ろうと思い、海外ブックマークの自動翻訳サイトを 作成しました。 日本語、英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア 語、韓国語、中国語(簡体/繁体)、アラビア語、ロシア語に対応してい ...
http://d.hatena.ne.jp/k_yamamot/20110504/1304489905
2011年8月5日 ... コミックビューワーV4「ムラサメ」のセリフ入力&自動翻訳機能が、いよいよ再開されまし た。 これは、. ★ 海外の漫画ファンが、手軽に日本漫画を楽しめるようにしたい! という コンセプトから、. 「 ボランティアが入力した日本語セリフを、自動的 ...
http://d.hatena.ne.jp/KenAkamatsu/20110805/p1
2011年11月24日 ... 前回は脱線してしまったので、今回は少し日英自動翻訳の実力について書いてみよう。 日英自動翻訳のソフトは、いくつかの会社からソフトウエアパッケージが発売されている 。また、Google翻訳、Yahoo翻訳のような無料で翻訳してくれる ...
http://d.hatena.ne.jp/nakatsu-ryohei/20111124/1322123541
2011年11月21日 ... シンガポール通信ー日英自動翻訳は使えるか? 15:39. 現在、昨年オーム社から出版 した本の英語版の出版を狙って、その英訳を行っているところである。まだ出版社が 決まったわけではないが、国際会議の論文集の出版や、英文の論文の ...
http://d.hatena.ne.jp/nakatsu-ryohei/20111121/1321861185
2012年5月4日 ... Permalink · Gmail、届いた外国語のメールを自動翻訳できるようにを含む Gmail、届い た外国語のメールを自動翻訳できるようにのブックマーク. <[NEWS]米映画業界、 オバマ陣営に... | [NEWS]米国務長官が中国に人権尊...> 海外の映画・ ...
http://d.hatena.ne.jp/wnao/20120504/p65
2011年12月31日 ... 自動翻訳と検索と、まとめとメディアkininaru · kininaru ... それにしてもGoogleに翻訳し てもらって海外のサイト見るの面白いね。 ... でもこの翻訳サービス、あまり高くない完成 度でも提供し始めちゃう図太さっていうかメンタルは見習いたい。
http://d.hatena.ne.jp/tomonot/20111231/1325262381
2011年6月28日 ... 多言語機械翻訳機能導入!! 山形県の国際観光の推進を目指す協議会の公式WEB サイト · http://bit.ly/mPJtHM. Cross Language 社提供による、ホームページ機械翻訳 システムを導入しました。 ホームページを民間の自動翻訳サービスを ...
http://d.hatena.ne.jp/TRIPODweblog/20110628/1309231444
2008年12月11日 ... 自動翻訳サイトというのは大抵の場合ろくでもない出力しか返さないことに決まっている のであるが、しかし概要を掴むには便利なのも事実であって、また技術の進歩は私の 知らないところでおこっていて、いつか超絶自動翻訳エンジンが ...
http://d.hatena.ne.jp/Britty/20081211/p1
2005年7月30日 ... 仮にこれから、自動翻訳技術がどんどん進んできたら、昨日のエントリーで議論した海部 美知さんが指摘する日本の「パラダイス的新鎖国」状況は、ますます進んでいくのかも しれない。それとも日本語で情報発信できるようになったら、「鎖国 ...
http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20050730/p1
2010年4月19日 ... Chromeの自動翻訳のオプションに、特定の言語全体を翻訳しないという設定項目が あるのだけど、英語のサイトを見てたとき ... 困ってしまって、設定を戻そうとヘルプを 探すものの「母国語以外のページで翻訳バーを表示させるかどうか」という ...
http://d.hatena.ne.jp/daddyscar/20100419/1271638447
2010年2月4日 ... ここにある「機械翻訳可能な文章=質の高い文章」という倒錯を批判することは容易で あるし、これが文学の領域で一般化するとも考えにくい。けれど、イシグロのような発言 が出てくる背景にあるものを、鴻巣のように、「『通じない』ことを不安がる ...
http://d.hatena.ne.jp/nakaii/20100204/1265453605
2011年6月6日 ... [コンピュータ] 自動翻訳の精度とか. 私的な教材に出来ないかなと思って、久しぶりに 翻訳サイトに掛けてみたのですが、今は歌詞でもちょっと整形してやるとほぼ意味が 通じる日本語になって出てくるのですね。 やったことは、 (1) 適切に改行を ...
http://d.hatena.ne.jp/TsuSUZUKI/20110606/1307340617
2010年2月12日 ... 僕は英日こそ多少の経験がありますが日英翻訳については素人なので翻訳を "仕上げ" ることはできません。でも、"機械翻訳の使い方 Tips" だとか、そういうことなら多少は 支援できるのではないかと思いついたので、まずは少しだけ書いて ...
http://d.hatena.ne.jp/LYE/20100212/1265953447
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>>